Prevod Read more teksta

Se opravičujem da postam takšno temo, vendar že cel dopoldne razmišljam kako naj prevedem Read more. Nekako se mi zdi da Preberi več tako odbijajoče deluje. Kaj mislite vi?

Počasi že razmišljam če se sploh splača prevesti Read more ker mi tako splošno deluje in sem ga vsaj jz že vajen in mi je čudno ko slišim Preberi več.
Dajte lepo prosim povejte kako imate to urejeno. Ste prevajali read more?

Ponovno sorry za butasto temo ampak res me matra :)Se opravičujem da postam takšno temo, vendar že cel dopoldne razmišljam kako naj prevedem Read more. Nekako se mi zdi da Preberi več tako odbijajoče deluje. Kaj mislite vi?

Počasi že razmišljam če se sploh splača prevesti Read more ker mi tako splošno deluje in sem ga vsaj jaz že vajen in mi je čudno ko slišim Preberi več.
Dajte lepo prosim povejte kako imate to urejeno. Ste prevajali read more?

Ponovno oprostite za butasto temo ampak res že celo dopoldne razmišljam o tem :)

6 odgovorov

Meni je najbolj prijazna "Več..."

2

Beri dalje...

Če je link očiten in zraven še kakšna slika za lažjo predstavo sploh ne rabiš read more texta. Če pa boš uporabil pa le prevedi da se ne bo starejši sloj spraševal kaj ta "read more" packa dela pod vsakim člankom;)

1

Za tehnicne izdelke lahko uporabis tudi podronbosti.

Zakaj si pa dvakrat isto napisal?

1

lol. Haha ja se pozna da že cel teden ne spim ker me roki priganjajo :) Sorry :)
Drugače pa ja Več je najboljše verjetno ja ker se more vidt kaj naredi ker sem si zamislu da je slika in potem ko prideš z miško na sliko se ti čez pol slike pokaže napis Read more(oziroma Več...). Hvala